Автор: Виктория (автор)

  • Чужачка

    Чужачка

    художник: нейросеть

    Мир единовременно взорвался множеством огней и царапающих слух мерзких звуков. Неждана невольно попятилась, прикрывая лицо ладонями и часто-часто дыша. Это совершенно не было похоже на её дом. Здесь пахло не целебными травами, развешенными под потолком приболотных хижин, не густой хвоей – здесь пахло дымной горечью и вязким испорченным туманом.

    Неждана сквозь растопыренные пальцы рассматривала новый мир, в котором ей суждено было пробудиться.

    Там, где раньше стоял чёрный лес и болотные огни зазывали потерявшихся путников к Хозяину, теперь высился городище. Столь могучий и яркий, каковых Неждана прежде не видела. Он сиял крышами без черепиц и маковками уже не деревянных церквей и пламенел огнями. Они пульсировали и путались.

    Пальцы в отчаянном жесте скользнули по липе, веками служившей ей постелью.

    Лучше бы её пробуждение случилось раньше.

    Там, где не было бы ни головокружения, ни удушающей хватки в груди, ни перепутий. Там, где огни бы выстроились в ряд и привели бы её к Хозяину. Так же, как сотни лет назад, когда она, дочь волхва, испугавшись обрушения чуров, бежала в чернолесье за мерцающими болотными огоньками – заблудшими душами, прокладывающими путь живым и потерявшимся.

    Зябко поджимая босые пальцы, Неждана нервно переступила с ноги на ногу и прислушалась. За противным скрежетом, бьющими звуками и пыльным запахом скрыты запах торфяников, шелест усталой листвы и тонюсенький скрип костей мертвецов под самыми ногами. Как и прежде.

    Она вернулась.

    Вот только огней было много больше. Разноцветные, они складывались в переплетающиеся пути. Хозяин Леса, усыпляя своих учениц, освобождал их от своей власти. Каждой обещал свой срок и велел следовать за огнями навстречу себе.

    Неждана скривилась: знать бы, что делать теперь с этой волей и навстречу которым из тьмы огней последовать. Босые ноги несмело коснулись жёлтого круга на шершавой дороге. Среди окаменевших просторов её манило красно-лиловое мерцание. Морщась от боли в ступнях, Неждана двинулась ему навстречу.

    Её вновь поведут огни. Уже не болотные – городские.

  • II. Поток

    Шквал энергии вырвался из начертанного в воздухе кольца рун, и Ровену отшвырнуло на несколько шагов. Она навзничь рухнула на влажный песок, едва успев прикрыть от удара затылок. Сияние предзакатного солнца резануло глаза. Сквозь стиснутые зубы предательски прорвался стон отчаяния и увяз в тяжёлом от влаги воздухе зимохода. Измученное часовой тренировкой тело ломило, и Ровена не была уверена, что выдержит ещё один удар. Пальцы подрагивали. По бледной коже рассыпались красные полосы ссадин. Под подушечками пальцев жгучей пульсацией просились на волю молнии. Кряхтя, Ровена уселась на колени и огляделась.

    Летний зной горько пах дымом. На песке тренировочной площадки чернели пятна взрывов, белые искры дотлевали в воздухе, звёздами мерцая в золоте предзакатных небес, лечебные зелья и мази валялись вокруг саквояжа на скамье, под скамьёй поблескивали опустошённые колбы. Ровена помассировала шею. Рядом с ней — протяни руку — и ухватишь! — лежал ученический посох. Расколотый надвое ударным заклинанием. Удивительно, что храмовники, караулившие входы в башни Круга, ещё не обрушили свои клинки на их взлохмаченные головы.

    — Проклятье, — зашипела Ровена и, болезненно скривившись, попыталась выковырять песчинки из ран.

    — Ровена… В чём дело? Ты ведь отлично работаешь с магией: в учебной зале у тебя получались неплохие щиты. Что случилось?

    Наставник стремительно оказался подле неё. Широкие плечи закрыли слепящее солнце. Ровена виновато глянула на него и глубже ковырнула ссадину. Песчинки, как назло, впивались в кожу всё глубже, их приходилось выцарапывать с болью и сукровицей. Она вязко срывалась с пальцев тёмными пятнами на песок и мантию. Тёплая ладонь наставника мягко сжала её плечо.

    — Ровена, в чём дело?

    Ровена яростно растёрла ладони о жёсткую ткань и выдохнула:

    — Я не успела…

    Оправдание глупее нужно было постараться придумать.

    Она могла так оправдываться, пожалуй, лишь в далёком детстве, в те безмятежные весенние дни, когда неугомонный старший братец, Грег, коварно подкрадывался к Ровене и, вырвав из рук книжку из отцовской библиотеки, кружил её в воздухе до тех пор, пока небо не сливалось с маминым садиком. А Ровене оставалось шлёпать слабыми ладошками его по груди и сквозь смех кричать, что это нечестно и она просто не успела убежать.

    Тогда она была младшей дочерью банна Тревельяна — а теперь стала магом. Для них цена промедления слишком велика.

    Иной раз — выговор и розги, со свистом рассекающие нежную кожу; сырая клетка темницы, где единственное милосердное существо — крысы с глазами-бусинками. А иной раз — и целая жизнь…

    Ровена выучила это за три года в Круге и даже успела испытать на себе. В первый год она не успела удержать пламя отчаянного ужаса при виде семейства пауков, подброшенных в постель завистливыми ученицами. Пламя на белых простынях, на мантии и светлых кудрях Сесиль, свист розог, сырой холод темницы, слабость от подавленной силы — и тёплая шершавая ладонь, накрывшая дрожащие пальцы благодатной прохладой исцеления.

    Унизительное наказание навек застыло тонкими шрамами на фалангах пальцев — и возвращалось в памяти каждое утро, когда церковная сестра завывала песни света, а они преклоняли колени пред мраморной Андрасте, безликой, безразличной, холодной, и просили у неё прощения за свою греховную суть.

    Онемевшие пальцы судорожно сжали потрёпанный подол мантии, вымарывая традиционную оствикскую вышивку в крови. Ровена передёрнула плечами, пытаясь сбросить накатившее оцепенение, но всё-таки не посмела поднять на чародея Йорвена взгляд. Его тренировочный посох глухо бухнулся на песок. Ровена вжала голову в плечи:

    — Чародей Йорвен, простите…

    Он в ответ лишь хмыкнул и опустился перед Ровеной на одно колено. Шершавые загорелые руки наставника, усеянные бледно-жёлтыми точками шрамов от огненных искр и зелий, накрыли её вцепившиеся в мантию пальцы.

    — За что? Ты учишься. Я и сам был учеником. И хотя это было давненько, помню, как это непросто. Сначала тебя учат читать заклинания, придавать магии форму, направлять её — медленно, размеренно, с такими же, как и ты, новичками. А потом приходит время действовать здесь и сейчас, и твоё сознание просто не может за жалкие мгновения продумать детальный образ. Для этого и нужны тренировки.

    Ровена неловко взглянула на наставника из-под ресниц. Чародей Йорвен протянул ей руку, когда все отвернулись, и до сих пор не отпустил — Ровена была обязана оправдать все его ожидания, иначе риск, на который он пошёл тогда, чтобы вытащить её из темницы и смягчить наказание, ничего не стоил. А она только подводила его.

    — И хватит истязать себя! 

    Чародей Йорвен едва надавил на пальцы, как те дрогнули, подчиняясь этому прикосновению. Ровена протянула исцарапанные ладони наставнику и опустила взгляд. Чародей Йорвен скользнул кончиками пальцев по ссадинам — Ровена хихикнула:

    — Щекотно.

    А потом охнула, потому что в пульсирующие ссадины влилась, пощипывая, прохлада. Простое лечащее заклинание медленно стягивало края ран, успокаивало горячую от бьющейся внутри магии и боли кожу.

    Ровена отвернулась. Над каменной оградой площадки тонкой золотой линией полыхал горизонт, и к нему неумолимо приближался солнечный диск. Огромные волны Недремлющего моря в лучах светила становились тёмно-оранжевыми, а иногда даже багровыми, и всё пытались поглотить светило, утянуть его на самое дно и призвать вечный мрак ночи.

    Недремлющее море нельзя было укротить или успокоить — оно текло, бурлило, возмущалось, пытаясь прорваться через построенные людьми пределы. Совсем как магия.

    Страницы: 1 2 3 4 5

  • В сердце бури

    В сердце бури

    Их история началась задолго до первой встречи в Церкви Убежища, ещё в те дни, когда каждый из них исправно следовал своей дорогой.

    Ровене Тревельян был предначертан путь мага, Каллен Резерфорд избрал путь храмовника. Они существовали параллельно, не зная друг друга и через боль преодолевая препятствия…

    Чтобы однажды пересечься на общем пути восстановления мира, бросить друг другу вызов взглядами и переосмыслить всё, что они знают о магах и храмовниках. Сломать предубеждения друг ради друга.

  • I. Наваждение

    Уснуть не получалось. Густая чернота лилась сквозь узкие окошки комнаты прямо на пустые койки, аккуратно застеленные свежими простынями, и застывала на них тёмными кровавыми пятнами. Тени скользили по стенам знакомыми силуэтами из снов. Они улыбались, бранились, бряцали бронёй, готовые выйти в караул. И невинно смотрели огромными глазами. Пальцы вцепились в простынь, ледяную и тяжёлую от влаги. Терпеть больше не было сил. Сипло выдохнув сквозь зубы, Каллен зажмурился.

    Стало только больнее. Сквозь черноту, в которую он так старательно погружал себя, вспышками проступали воспоминания. Раскалённым клинком они резали грудь, прерывая дыхание; тонким лезвием скользили по бледным корочкам шрамов на предплечьях; вонзались в сознание стремительным ударом, каким сносят головы неугодным; ядовитым шёпотом оставались на губах.

    Каллен резко сел. Тяжёлая подушка бухнулась на пол, и в мертвецкой тишине пустой комнаты зазвучало эхо. Краем простыни утерев пот со лба, Каллен осторожно скользнул пальцами вдоль скулы. Щека ещё болела, затянувшаяся корочкой ранка пульсировала. Рука у стражницы и без латной форменной перчатки оказалась тяжёлой. Стоило ему снова заикнуться о том, что Серые Стражи совершают ошибку, принимая помощь магов, как его щёку обожгло ударом. Он запомнил лишь сурово сдвинутые тонкие брови стражницы и недоумение в глазах рыцаря-командора Грегора. А потом повалился на пол. На глазах у всех магов, которые только и ждали кровавой расправы с ними. Храмовниками.

    — Глупцы, — простонал Каллен, медленно поднимаясь с кровати.

    Утомлённые молитвами колени всё ещё ныли, пальцы одеревенели в кулаках. Крадучись, как если бы он был не один, Каллен подошёл к окну. С Каленхада тянулся туман. Он просачивался сквозь щели в стенах и застывал на пересохших губах желанной влагой. Жадно глотнув воздуха, Каллен прислонился спиной к сырой каменной кладке.

    Здесь пахло отчаянием и кровью, и даже запах тины с Каленхада не мог их заглушить.

    Слишком тихо, слишком пусто для того места, где ещё месяц назад кипела жизнь. Каллен посмотрел на пустующие кровати, нетронутые подушки и нервно облизнул губы. Вот там обычно бывалый храмовник Рейес после непростого дежурства вынимал из-под полы косячок эльфийского корня и смачно затягивался, предлагая другим. В углу у двери на это кривился Ольгерд, присланный откуда-то из Вольной Марки. А за низким столиком у окна елозил пером по желтоватым страницам блокнота в кожаной обложке Родерик.

    Из горла вырвался судорожный полувздох, в глазах защипало. Каллен резко развернулся на пятках и яростно стукнул кулаком по стене. Ужасно было смотреть на пустые койки и видеть в бликах на стенах друзей. Каллен в отчаянии упёрся лбом в кулак и закусил губу.

    — Уйди, уйди, уйди… — сорванный голос предательски завибрировал в воздухе. — Оставь меня!

    Хуже всего были воспоминания о ней.

    Страницы: 1 2

  • В кресле второго пилота

    2183 год, система Хок — «Нормандия»

    Лея Шепард не может спать. Даже глаза на минутку сомкнуть не может без того, чтобы увидеть райские пейзажи Вермайра, пожираемые ржавыми волнами ядерного гриба. И фигуру лейтенанта Аленко. Кайдена. Он стоит в самом центре взрыва, молча смотрит на неё самыми честными добрыми глазами, полными восхищения и заботы, улыбается краем губ, как бы убеждая: всё будет сделано, мэм, в лучшем виде.

    Незаметно — на фоне лопающихся, как мыльные пузыри, гетов и агонии тропических деревьев — его глаза стекленеют, из уголка губ по подбородку прокладывает тёмную кривую дорожку кровь, румянец смущения трупными пятнами разъедает бледное лицо, и улыбка застывает посмертной маской, которой у Кайдена и не было. А Лея Шепард подскакивает на кровати с сердцем, больно бьющимся в ушибленные ребра, и захлебывается воздухом.

    Старая футболка неприятно липнет к влажной спине, кружится голова и немного подташнивает — контузия, полученная на Вермайре, требует покоя и постельного режима, но Лею от одной мысли о сне выворачивает наизнанку уже третьи корабельные сутки.

    Лея решительно сползает с кровати, наспех натягивает спортивные штаны и, кутаясь в большую олимпийку, в которой приходилось гоняться за нормативами N7, выскальзывает из капитанской каюты.

    Лея Шепард планирует на цыпочках прокрасться мимо столовой в медотсек и, стоически выдержав укоризенно-обеспокоенный взгляд доктора Чаквас, взять там снотворное, чтобы наконец поспать. По жилой палубе разносятся взрывы смеха — людского гогота и саларианского подергивающегося хехеканья — после трех суток тишины такие громкие, такие живые… Кажется, культурный обмен между саларианскими солдатами и служаками Альянса происходит эффективно, и Лее не хочется этому мешать.

    Лея Шепард кривит губы в усмешке, отчего-то горчащей на языке, решительно меняя маршрут. Вдоль стены она поднимается по лестнице на капитанский мостик, дежурные приветствуют её короткими кивками. Проекция Галактики мерцает пыльными точками звёзд и жемчужинками планет. «Нормандия» мигает неподалёку от Вермайра, и Лея Шепард содрогается: надо убираться из этой системы как можно скорее.

    Взъерошив тяжёлые мятые волосы, Лея потягивается и душит зевок прямо перед беззвучно разъезжающимися дверьми в кабину пилота.

    — Шепард?

    Джокер, очевидно, выхватил среди звёзд на темном стекле её силуэт; Лея, не ожидавшая его здесь увидеть сейчас, пока «Нормандия» просто болтается в безвоздушном пространстве, подпрыгивает на месте.

    — Джокер?

    — Чудно! Вот и познакомились! — привычно зубоскалит Джокер без особого задора. — Что-то случилось, капитан? Новые вводные?

    — Нет. Я просто…

    Лея Шепард растерянно оглядывается, но решает остаться: в конце концов, зачем-то же она сюда пришла. Поэтому, пряча руки подмышки, садится в холодное потертое кресло второго пилота. Кресло Кайдена Аленко. И бездумно пялится в черноту бесконечного космоса, пока Джокер торопливо сворачивает лишние панели и окна.

    Обычно Лее не составляет труда различить звёзды и сплетения созвездий, всё детство сопровождавшие её в иллюминаторах кают, но сейчас она смотрит мимо них — видит лишь пустоту, от которой по коже расползаются холодные мурашки.

    — Капитан? Всё… В порядке?

    Слишком мягко. Слишком обстоятельно. Слишком тихо, на грани беззвучия. Лея Шепард впервые слышит, чтобы Джокер, без стыда и совести по общей связи осыпающий остротами вулканы Терума и холодность Новерии, мерзость Торианина и вечное недовольство Совета, говорил так предельно аккуратно. Говорил не в пустоту, как бы размышляя, а обращался к ней. И от этого Лея на миг теряется. А Джокер уже и сам находит ответ. Прикусив изнутри уголок губы, он глухо посмеивается:

    — Я имел в виду… Простите, капитан. Дурацкий вопрос. Ни хрена же не в порядке.

    «В яблочко…» — думает Лея, но сил ответить не находит: едва-едва кивает, потирая переносицу.

    — Как вы… Держитесь?

    Он произносит это медленно, с возрастающей на каждом слове интонацией, так что непонятно, интересует его состояние Шепард или её способ не сойти с ума от серной кислотой разъедающего душу сожаления.

    Способа, к сожалению, у неё нет.

    Поэтому Лея Шепард неопределённо ведёт плечом и, обняв себя за плечи, задушенно хрипит:

    — Не знаю… Как-то.

    — А Аленко-то прав. Был. Невероятная… — вполголоса бормочет Джокер, отворачиваясь к панели управления.

    И хотя он скорее притворяется, что не хочет быть услышанным, а сам косится на неё, скрытый тенью козырька кепки, Лея переспрашивает:

    — Что? Лейтенант, — Шепард качает головой и торопливо поправляется. — Кайден… Он говорил обо мне с вами?

    — Не то чтобы. Да я и не слушал, — Джокер даже снимает кепку и усиленно чешет затылок, видимо, пытаясь придумать ответ, а потом выдыхает то, в общем-то, что Лея и ожидала услышать: — Он восхищался вами, капитан. Да вы и сами прекрасно знаете. Все знают.

    — А я его убила.

    Лея Шепард впервые произносит это вслух. Психотерапевты, работавшие с ней после Акузы, обещали, что после озвучивания навязчивой болезненной для психики мысли должно стать легче, пускай и ненамного (остальное исправят лекарства). Однако Лею Шепард перетряхивает, к горлу поступает едкий ком непроронённых слёз, и она обнимает себя за плечи.

    — Его убили не вы, а Сарен…

    Джокер произносит эту (её!) фразу неуверенным полухрипом и дёргает уголком губ в подобии ободряющей усмешки.

    — Боюсь, со мной это не сработает, Джокер, — качает головой Лея; уголки губ сами устало приподнимаются в ответ.

    — Жаль.

    Джокер откидывается на спинку кресла и разворачивается всем корпусом к Шепард. В его зелёных глазах Лее на мгновение чудятся райские пейзажи Вермайра, и она, словно заворожённая, не в силах отвести взгляд впивается короткими ногтями в плечи. Боль тупая, но достаточная, чтобы не позволить ей провалиться в Вермайр! Не сейчас!

    — Капитан. Я знаю: вам пришлось нелегко. Сделать такой выбор… Между Кайденом и Уильямс. Это, наверное… — голос Джокера срывается на сип, и он на секунду сжимает переносицу, собираясь с мыслями. — Простите, капитан. Не знаю, смог бы ли я.

    — Это не выбор, — шепчет Лея Шепард, шумно и глубоко втягивая носом воздух. — Если бы я могла выбирать, Кайден вернулся бы. Тоже. Я только надеюсь, мне не придётся пройти через это. Снова.

    — Нет! Я не в том смысле… Я не виню вас, капитан! Просто… Ситуация и вправду херовая. Это нелегко. Я даже представить не могу, каково вам.

    Джокер болезненно морщится, утыкается затылком в подголовник и, надвинув козырёк кепки почти на кончик носа, сжимает кулаки едва ли не до хруста. Кажется, ещё немного — переломает все пальцы.

    — Джокер… Такого больше не повторится. Я не допущу.

    И хотя Лея Шепард полушёпотом пытается окликнуть Джокера, это обещание в первую очередь — для неё. Он как будто тоже понимает это и тщетно пытается полушутливо отворчаться:

    — Знаю-знаю. Возьми себя в руки. Я это и пытаюсь сделать.

    Джокер разжимает кулаки с откровенно нервным смешком. Красные пальцы подрагивают, и Лея Шепард рывком перевешивается через подлокотник, чтобы коснуться их. У Джокера сухая горячая кожа, а торопливый неровный пульс бьётся прямо в ладони. И Лее вдруг хочется накрыть его руку своей, бережно сжать эти умелые пальцы и не отпускать, пока не придёт время заставлять «Нормандию» плясать, пока не придёт время заставлять Сарена расплачиваться.

    Пока не придёт время ей уходить, Джокеру — оставаться.

    — Джокер, — выдыхает Лея, пылко хватая его за запястье. — Ты мне нужен.

    Джокер крупно вздрагивает, в кончики пальцев вбивается не пульсация сердца — очередь штурмовой винтовки. Жар оплеухами впечатывается в щёки, кровью ударяет в виски, раскаленными иглами ввинчивается под ногти. Немыслимо. Слишком мягко, слишком нежно — не по уставу.

    Лея отдергивает руку и вжимается в спинку кресла Кайдена, желая с ним слиться. А Джокер приподнимает двумя пальцами козырёк кепки и уже с привычной уверенностью усмехается в ответ:

    — Так точно, капитан. Не переживайте, я буду рядом, чтобы надрать зад этому ублюдку Сарену. И спасти ваш, в случае чего.

    Лея Шепард смеётся. Коротко, неровно и, наверное, не столько от радости, сколько от жара и холода, вперемежку бьющихся под кожей, от дрожи, сковывающей тело. Однако — смеётся.

    — Думаю, если мы говорим о столь высоких категориях, то можем оставить формальности. — Сквозь смех отвечает она, но тут же прикусывает губу и сдержанно добавляет: — Наедине.

    Джокер скептически приподнимает бровь, будто бы за эти месяцы ни разу не нарушал субординации и безо всякого разрешения капитана, а потом заявляет возмутительно авторитетно, придвигаясь к панели управления «Нормандией»:

    — Тогда… Тебе бы поспать, Шепард. Выглядишь… Ужасно. А я пока вытащу нас отсюда.

    — Очень мило, — фыркает Лея Шепард, но не признать его правоту не может хотя бы потому что сама последний раз смотрелась в мутное зеркало своей душевой заплывшими от беззвучных слёз глазами. — Сейчас. Только немного посмотрю, как работает самый лучший пилот человечества.

    — Смотри! Ты убедишься, что со мной тебе повезло!

    Джокер самодовольно усмехается и, опустив козырёк кепки, одно за другим подвешивает в воздухе окна состояния «Нормандии». Лея Шепард удобнее вытягивается в кресле второго пилота и кутается в потёртую олимпийку N7.

    Лее Шепард не нужно убеждаться, что с Джокером ей невероятно повезло.

    Лея Шепард прекрасно знает, что Джокер неповторим.

    «Как и каждый из команды, — напоминает она себе. — Как и каждый…»

  • Повелительница бурь

    Повелительница бурь

    Элис и море. Они связаны прочнейшими цепями — даже более крепкими, чем узы церковного брака.

    Элис не может долго находиться на земле. Горячий оранжевый песок пляжей Тортуги и раскалённые каменные дороги очень скоро заставляют Элис морщиться и прокусывать до крови обветренные губы: каждый шаг отдаётся тупой болью во всём теле и раскалённым металлом в крови. Элис знает, что дело в метке манты, родимым пятном растёкшейся по левому предплечью.

    В шестнадцать лет они с отцом-капитаном попали в жуткий шторм и потерпели кораблекрушение. И тогда Элис, захлёбываясь горькой водой и солёными слезами, глядя в небо, возносила не мольбы Господу, а клятвы повелителю морей. Они с отцом не должны были умереть: дома остались матушка и трое сестёр, которые жили только заработком отца.

    Сейчас Элис не пытается вспомнить, что она тогда нашептала горькой бурлящей воде, из-за чего её с отцом вынесло на раскалённый песок каменистого пляжа. Но она отлично помнит холодную хватку длинных полупрозрачных пальцев на предплечье и чёрный плащ, от которого пахнет ночью и морем.

    Он соткался из мутной штормовой воды, вышел на берег, крепко сжал её руку, заставляя морщиться от боли и скрипеть песком на зубах. Тогда она не знала, что ей явился сам Морской Дьявол и что она заключила вечный договор.

    Теперь она целиком и полностью принадлежала морю. А оно — ей.

    Но впервые Элис поднимается на борт корабля с тяжёлым сердцем.

    Полутрезвая команда встречает её радостными сотрясаниями сабель.

    — Наш бесстрашный капитан! — каждое слово режет сердце на живую, Элис морщится и неосознанно чешет метку. — Погиб! Ни один лекарь не в силах был ничего сделать. Но он ушёл достойно. Как настоящий капитан! Как ваш друг и как мой супруг! Пришла пора выбрать нового капитана! — дыхание прерывается, и перед глазами Элис на секунду возникает бледное обескровленное лицо супруга, покойного супруга, его холодный поцелуй на метке и просьба командовать его кораблём. Элис обводит команду тяжёлым взглядом и откидывает назад медно-рыжие выцветшие волосы, говорит тише: — Он желал, чтобы это была я…

    На палубе воцаряется гробовая тишина. И даже треск волн о борта становится как будто не слышим. Элис знает: всё дело в том, что сейчас Морской Дьявол наблюдает за ней.

    Тянущим холодом метка реагирует на его присутствие.

    — Да здравствует новый капитан! — кричит квартирмейстер «Шторма», и к ногам Элис приземляется потрёпанная широкополая шляпа мужа.

    Элис заботливо отряхивает её, и надевает, лихо заламывая поля.

    — Клянусь Морским Чёр-ртом, — протягивает она, хищно скалясь, и с лязгом вынимает из ножен саблю: — Мы зададим жару всему миру похлеще Чёрной Бороды!

    И под её громкие и отрывистые приказы команда приходит в действие. С лязгом поднимается якорь, рубятся канаты, поднимаются белые паруса и белый флаг с чёрным мантой.

    — Куда держим курс, капитан? — почтительно спрашивает квартирмейстер, занимая место у штурвала.

    — Держим нос по ветру, ребята! — кричит Элис, опьянённая солёным запахом моря и горьковатым привкусом ветра на языке. — Морской Дьявол сам приведёт нас к добыче.

    Команда ни на секунду не сомневается в её словах, а лишь усерднее начинает работать.

    Ей не нужно переодеваться в мужчину, как Мэри Рид.

    Ей не нужно осаживать супруга и отсекать ему пряди волос на глазах всей команды,как Энн Бонни.

    Потому что она не Мэри Рид, не Энн Бонни. Она Элис Дрейк — повелительница бурь. И должница Морского Дьявола.

    Волны сами выносят их к добыче: огромный галеон с рабами и работорговцами маячит на горизонте уже через три дня пути. Команда недоверчиво присвистывает и бормочет, что Элис, должно быть, действительно помогает Морской Чёрт. А Элис с самодовольной усмешкой теснит квартирмейстера у штурвала и готовит ловкий бриг к абордажу.

    ***

    Элис аккуратно переступает через трупы работорговцев, морщась от их крови, как от отравы, и внимательно прислушивается к шёпотку спасённых пленников. Здесь не только африканцы из колоний — здесь полно и белых разбойников. И все они шепчутся об «особом» пленнике, посаженном в трюм.

    В трюме темно и сыро. Слабый свет с палубы падает на худого полуголого мужчину, чья грудь и спина покрыта уродливыми шрамами от ударов кнута.

    Освободив его от кандалов, Элис отходит в сторону и, приподняв широкополую шляпу, с нежной и снисходительной усмешкой на обветренных губах смотрит в глаза освобождённого пленника, потирающего руки. Элис видит в них хрусталь северных морей.

    — Кому я обязан? — хрипит пересохшим голосом пленник.

    — Капитан Элис Дрейк! — Элис потрясает влажными просоленными волосами и протягивает загрубевшую ладонь для знакомства.

    — Повелительница Бурь? — пленник вскидывает белёсые брови и шутливо-галантно касается сухими губами её ладони забытым жестом. — Большая честь. Капитан Джейкоб Уордроп.

    — Что забыл Любимец Севера в жарких краях? — Элис приподнимает одну бровь и скрещивает руки на груди.

    — Искал встречи с тобой, — разводит руками Джейкоб, вставая прямо в клочок света. — Как видишь, Любимец Севера остался без корабля, без команды, но, как видно, не без удачи!

    А Элис видит запёкшуюся кровь по всему его телу, и холодная дрожь на миг прошибает её.

    — В честь такого события предлагаю по возвращении на Тортугу выпить пару пинт рома! — салютует найденной в трюме бутылкой вина Джейкоб и жадно прикладывается к горлышку.

    Метку на руке пронзает торопливой колкой болью.

    Морской Дьявол здесь. Он всё слышит.

    Элис, морщась, смахивает тяжёлые пряди с груди и ставит руки на пояс, покусывая разбитую губу. Она боится, что удачи Морского Дьявола не хватит на них двоих. Боится, что он не доживёт до следующего дня после пьянки, поэтому качает головой и взмахивает рукой с меткой:

    — Извини, Джейкоб. Выпьем в моей каюте. На земле я чувствую себя чужой.

    Взгляд Джейкоба на секунду замирает на её предплечье, а потом он как бы случайно разворачивается к Элис полубоком, и она видит на его плече чёрную, так похожую на её собственную.

    — Не бойся, Морской Чёрт, — запрокидывает голову и надрывает горло опьянённый радостью и крепким вином Джейкоб. — Она будет работать только на тебя! И душу свою отдаст только тебе! — а потом поворачивается к Элис, и глаза его горят болезненным пламенем: — Имей в виду, Элис, за твою жизнь и удачу, ты будешь платить дорого и долго.

    Элис, глядя на шрамы Джейкоба, кивает и поправляет шляпу. Она кажется тяжёлой, как будто её выплавили из всех монет, которые бряцали в срезанных кошельках работорговцев, которые они обменяли на украденные товары, которые они тратили на выпивку и веселье.  Джейкоб подмигивает Элис, с грохотом отпинывает в сторону опустошённую бутылку вина и по-свойски приобнимает её за плечо.

    Они выходят на палубу вместе, и волны перестают лихорадочно и исступлённо биться о борта галеона.

    Вечером они вместе пьют в каюте и рассказывают, как согласились на сделку с Морским Дьяволом.

    А потом их пути расходятся. Джейкобу Уордропу ни по чём айсберги и холод.

    Элис Дрейк ни по чём волны-убийцы и тропические дожди.

    Но им обоим нет места на суше.

    Они прощаются. Элис вступает на бриг «Шторм», чтобы дальше отправиться грабить и оставляет часть команды Джейкобу. Он, в дорогой одежде главного торговца, стоит за штурвалом переименованного галеона и готовится идти переоснащать корабль.

    Они прощаются и крепко пожимают друг другу руки, точно зная, что увидятся, когда придёт время держать ответ перед Морским Дьяволом.

    Раз в несколько лет Элис возвращается на Тортугу почти без команды, но с роскошным кораблём, набирает новых людей и снова выходит в море, бесстрашно бросаясь в убийственные волны и успешно грабя любые корабли.

    Ночами она чувствует, как холодит кровь метка Морского Дьявола, и знает, что время, отведённое ей, быстро уходит. Во снах Элис часто стоит на холодном песке каменистого пляжа и видит на горизонте огромный галеон, сотканный из волн и тумана, который рассекает спокойную гладь волн и каждый год приближается к ней.

    И Элис знает, что должна бороться, грабить и отправлять на дно трусливых толстосумов.

    Потому что, когда призрачный галеон всё-таки достигнет берега, она должна доказать, что достойна вступить на его палубу и занять место у штурвала, а не сойти в рундук мертвеца.

  • Прощание

    2185, Ванкувер

    Берцы рвано всхлипывают в лужах. Ванкувер утопает в ледяном дожде, и Лея прячет руки подмышки.

    Спустя месяц заключения и месяц приёма биотических блокаторов, от которых мутит сознание и желудок, ей наконец разрешили прогулки — и Лея Шепард до сих пор не может этому поверить и пользуется каждой возможностью, как впервые. Лейтенант Вега уныло плетётся след в след и тяжело сопит, но отказать ей не имеет права: распоряжение сверху.

    Они ежедневно совершают круг почёта вокруг штаб-квартиры Альянса: трава льнёт к серой земле, расплывающейся в грязь, неравномерно шумят капли по лепесткам редких деревьев, рассаженных в круг почётными офицерами, из затонированных стёкол за их движением следят сотни пар глаз. Солдаты, офицеры, генералы — Лея холодком вдоль позвоночника ощущает эти взгляды, но головы поднять не смеет.

    Она идёт, сложив руки за спиной и глядя под ноги, на чёрный асфальт, растворяющийся в бесконечном потоке воды, потому что не знает, как себя вести. Она не офицер больше (или ещё?), не капитан (какой капитан без корабля?), не заключённый, но и не свободная.

    Лея Шепард понятия не имеет, кто она. И что будет дальше.

    Но по крайней мере, она знает, что нужно сделать сегодня.

    Хотя она, конечно же, опоздала…

    Лея поворачивает налево. Джеймс Вега притормаживает, но ладонь на рукоять пистолета не кладёт — хотя так сделал бы любой из лейтенантов, что сейчас наблюдают за ними в окно. Лея замирает. Перед нею — аллея из маленьких ёлочек, насаженных тесно-тесно, как койки в каютах. И дальше — поворот.

    Она бывала здесь лишь однажды, в юности: сразу после Мендуара, едва оправился отец, поехали навестить его боевых товарищей, — однако дорогу почему-то до сих пор помнит.

    — Шепард, мы отклонились от прогулочного маршрута.

    — Знаю, лейтенант, — Лея туго сглатывает ком, царапающийся в горле. — Думаю, вас за это не накажут.

    — Вы думаете… — странно хмыкает Вега, но нагоняет её в пару шагов.

    Чем больше Лея наблюдает за ним, тем сильнее убеждается в мысли, что это Андерсон привёл этого лейтенанта в её караул. Он относится к ней слишком по-другому: не как к террористке, экстремистке и прочим -исткам, вписанным в её личное дело в качестве обвинения. В его голосе, жестах, поведении проскальзывает странная смесь страха, трепета и восторга. Все вокруг закрывают на это глаза, а Лея Шепард обессиленно поскрипывает зубами.

    Она не достойна.

    Не теперь. Не после всего…

    — Лейтенант, — Лея оборачивается и смотрит на него прямо, покусывая опухшие и почти бесчувственные губы. — Мне нужно. Туда.

    Лея больше ничего не говорит, но карие глаза Веги понятливо темнеют. Он знает.

    Лее кажется, все вокруг знали, кроме неё. И она даже не удосужилась проверить; и даже мама промолчала. Впрочем, наверное, и к лучшему, что мама рассказала ей обо всём только вчера. Иначе, быть может, «Нормандия» вернулась бы из-за Омеги с двумя цинковыми гробами. В одном было бы тело Мордина. А в другом — её.

    Берцы расплёскивают в разные стороны брызги. Кап-кап. Хлюп-хлюп.

    Лея сто лет не видела дождя. Фигурально, конечно: буквально — целую (новую!) жизнь. В колониях при моделировании погоды почему-то отдают предпочтение солнцу; иногда — лёгкому ветерку, щекотно играющемуся с искусственно пророщенными травами. А на Цитадели иногда, если выпадает время землянам моделировать погоду в Рождество, идёт снег. Щекотный, пушистый, и, конечно же, не холодный. Искусственный.

    Поддельный.

    Как и всё, как все на Цитадели.

    В дымящихся руинах Цитадели, когда механизмы ещё коротило, а солдаты Альянса доставали из-под завалов ещё тёплые, но уже неживые тела сослуживцев, Доннел Удина в тёмном повороте лабиринтов Цитадели недовольно жевал тонкие губы и обещал, что Шепард пожалеет однажды о том, что взяла на себя право приказать Альянсу защищать «Путь предназначения», спасавший Совет. Он говорил, что ей придётся едва ли не на коленях просить прощения у всех, кто пал, защищая инопланетных советников. Лея сверлила его взглядом исподлобья, обнимая себя за плечи: извиняться она не собиралась.

    Лея поворачивает ещё раз направо и оказывается в тупике.

    Голографическая стела — символ Альянса — пронзает верхушкой свинцово-тяжёлое небо. Бесчисленное количество имён, фамилий, дат сменяется каждую миллисекунду, превращается в бесконечный поток, похожий на проливной дождь.

    Война Первого Контакта, Скиллианский блиц, Акуза, битва за Цитадель — каждое кровопролитное сражение отпечатывается в памяти штаб-квартиры Альянса голубоватыми форменными буквами, портретом из личного дела и чертой между двух дат сотен, тысяч погибших солдат.

    Лея слышала, что была идея сделать её из гранита, по старым традициям, но от неё отказались.

    Неудивительно: ни одного камня на Земле не хватило бы, чтобы запечатлеть погибших в космических битвах.

    Лея Шепард делает шаг, а Джеймс Вега — нет.

    — Я подожду вас здесь, коммандер, — вытягивается по уставу он, когда Лея оглядывается через плечо.

    «Больше не коммандер…» — хочет в очередной раз напомнить Лея, но лишь обессиленно мотает головой.

    Ноги тяжело чеканят офицерские шаги. Лея не моргая глядит на мемориал, пока имена сливаются в единое полотно, растворяясь в воздухе, а потом отдаёт честь, как отсекает воздух вокруг себя.

    Пропадает шум, пропадает потрескивание, попискивание голографических табличек, и даже дождь как будто бы колошматит мимо.

    Лее остаётся два шага до панели управления — и они самые тяжёлые. Тяжелее, чем шаги до капитанского мостика после истязаний доктора Кенсон. Тяжелее, чем шаги навстречу Джеффу за пару часов до конца. Тяжелее, чем шаги в зале суда.

    Пальцы дрожат, пролистывая битвы. Но наконец находят её. Битву за Цитадель.

    У Леи дрожат ресницы, когда имена перестают стремительно сменяться и перед глазами застывают таблички. Лица, которые никогда больше не посмотрят на своих родных, улыбаются, двигаются на фотографиях.

    Фотографии живые. Они — нет.

    Лея Шепард не ищет того, кто ей нужен.

    Он находит её сам.

    Он смотрит на неё, как всегда, с тёплым прищуром, отфыркивается от кого-то и, рассмеявшись, складывает руки под грудью. На предплечье виднеются волны шрама от батарианского огнемёта.

    Лея Шепард знает, он бы не винил её. Он бы не требовал извинений, как того прочил Доннел Удина, он бы поднял её с колен, если бы она упала, он бы погладил её по щеке, если бы она опустила голову, он бы вытер слёзы, если бы она заплакала.

    Он бы запретил ей идти против данного в прошлой жизни слова.

    Но его больше нет.

    Ладонь касается бесплотной таблички, и от неё в кости вплетается замогильный холод.

    — Прости, — шепчет Лея.

    Голос срывается. Голографические буквы дрожат и расплываются каплями дождя, тают на бледных мозолистых пальцах.

    Систем Альянса майор

    Адам Алан Шепард

    22.07.2128-17.07.2183

    Отчаянные всхлипы захлёбываются в отдалённом грохоте грома, разрываются визгом спешащих куда-то аэрокаров живых…

    Лея прикрывает ладонью глаза, опускает голову и плачет.

  • Последнее слово

    С каждым мигом в зале становилось тяжелее дышать.

    Украдкой ослабив тесьму на льняной тунике и вскользь коснувшись ключиц, Мириам сложила руки перед собой и повела плечами. Ей всё ещё нужно было сохранять достоинство, осанку и терпение. За узким окном густели августовские сумерки, но прохладой и не веяло: напротив, воздух раскалялся всё сильнее и сильнее. Эрл Эамон и Алистер ругались на повышенных тонах. Эрл Эамон — со спокойствием, присущем отцу, воспитывающему непутёвого сына; Алистер — с хорошо знакомым Мириам негодованием уязвлённого ребёнка. Вот только казалось: ещё одно слово — и они потеряют контроль, превратятся в бешеных Огренов, кидающих друг в друга не отрезвляющие аргументы — гневливые оскорбления. Дрожь неприязни пронеслась по телу, и загрубевшие в этом бесконечном походе ладони стукнули по столу оттого лишь, что воспитание семьи Кусланд ещё не зачерствело окончательно. Звук вышел негромким, едва различимым, но мужчины на мгновение приостановили перебранку.

    Алистер, заметно порозовевший не то от ярости, не то от смущения, почесал щетину и с напускной невозмутимостью обратил взор на стены. Эрл Эамон помассировал переносицу и кинул на Мириам утомлённый взгляд. Она с трудом подавила желание развести руками.

    Мириам не понимала, зачем здесь так необходима она. Двое мужчин, не чужие друг другу, вполне могли бы самостоятельно разобраться с престолонаследием, друг с другом. Однако они то и дело оборачивались на неё. Приходилось выпрямляться и принимать сосредоточенный вид, несмотря на то что все доводы Мириам выучила наизусть, в каких бы выражениях они ни преподносились. Алистер не намерен был принимать корону, отказываться от долга Стража и свободы; эрл Эамон давил на невозможность сохранения власти за Логэйном и на кровь.

    Кровь, кровь…

    Как много поводов для гордости раньше давало это слово Мириам Кусланд, наследнице воинственного рода! А теперь лишь неприятно зудело под кожей.

    После Орзаммара никак не удавалось отделаться от мерзкого ощущение, что все они, благородные лорды и леди любых стран, — одной крови в сущности, но не голубой, не красной и даже не чёрной, а какой-то подгнившей и зловонной.

    — Алистер, прошу, внемли голосу разума в конце концов, — заговорил Эамон тихо-тихо, отвернувшись к камину, — без тебя Ферелден так и останется под гнётом Логэйна. Ты ведь этого не хочешь, как и я.

    — Да. Не хочу, — сухо и грубовато отозвался Алистер. — Равно так же, как и не желаю становиться королём.

    — Я понимаю: ты опасаешься ответственности, власти, незнакомого дела. Напрасно. На этом пути я стану сопровождать тебя, помогу, научу. Ты не останешься один на один с целым Ферелденом.

    — Вовсе нет. Я не боюсь ответственности и власти, милорд. Если придётся, я приму их. Однако моя нынешняя жизнь нравится мне куда как больше.

    Эрл Эамон едва слышно усмехнулся и, потерев бороду, отвернулся от камина. Алистер нервно переступил с ноги на ногу.

    — Твоя жизнь определена твоим родством с королём, увы, — с расстановкой повторял эрл Эамон, практически вплотную подходя к Алистеру. — Сейчас у тебя больше прав на престол Ферелдена, чем у кого бы то ни было. Будет большой ошибкой не воспользоваться этим.

    Они замерли, глядя глаза в глаза, но лишь на мгновение. В следующий миг Алистер потупил взгляд и отступил на полшага.

    — Может, мне следует напомнить, что во мне течёт не только королевская кровь? Но ещё и кровь Серых Стражей? — тряхнул головой он и в отчаянии рубанул рукой воздух. — Я выйду. Прогуляюсь.

    Алистер развернулся и торопливо покинул залу. Эрл Эамон с Мириам долго смотрели ему вслед. Пока совсем не стихло эхо неравномерных чеканных шагов. А потом эрл Эамон обернулся к Мириам, и глаза его опасно сверкнули.

     — За всё время я не услышал от тебя ни слова. Но хотел бы узнать, что же об этом думаешь ты?

    Мириам сцепила пальцы в замок, чтобы не заёрзать на стуле от проницательного взгляда.

    Она ничего не думала. А точнее думала слишком многое, чтобы осмелиться дать однозначный ответ.

    Мириам всегда учили, что не кровь определяет, кто ты такой, — только дела и поступки. Кровь может лишь проложить путь, но никогда не станет залогом уважения, если поступки дурны и недостойны благородного рода. Логэйн МакТир служил тому отличнейшим примером: простолюдин, ставший верным соратником, другом короля-освободителя, тэйрном Гварена…

    Теперь оказался предателем, убийцей короля.

    Если раньше его дела были направлены на освобождение Ферелдена, то теперь отправляли его в пучину хаоса, готовили лакомый кусочек Архидемону.

    Если раньше его заслуженно почитали как героя, то сейчас лорды и леди должны были сместить его на Собрании Земель, чтобы спасти их Ферелден.

    Поэтому в одном с эрлом Эамоном Мириам была согласна абсолютно:

    — Логэйна нужно остановить.

    — Я могу расценивать это как поддержку в возведении Алистера на престол Ферелдена?

    Мириам с протяжным вздохом поднялась из-за стола и прошлась по комнате, разминая затёкшие мышцы и размышляя: в самом деле, не кровь Кусландов же делала её Волчонком, достойной дочерью тэйрна — её поведение; однако именно скверна внутри делала её Стражем, так что отныне невозможно было утверждать, будто бы кровь имеет столь малое значение.

    Могло статься, что королевская кровь столь же значима и исключительна, как кровь Серых Стражей…

    Мириам остановилась и с усмешкой покачала головой: «Ерунда! У королей кровь такая же, как у лордов и леди. Да даже если бы было иначе, Алистер… Он не хочет, чтобы в нём видели только королевского бастарда. Он хочет, чтобы в нём видели Алистера. А я обещала, что не посмотрю на него иначе». Мириам поморщилась, прикрыла глаза… И с облегчением выдохнула.

    На Алистера действительно не получалось смотреть не как на Алистера — как на короля.

    Мириам видела его разным: и милым неловким юношей, совершенно искренним в теплоте своих чувств; и надёжным напарником, которому каждый мог смело доверить прикрывать тылы; и идеальным Серым Стражем, по-настоящему радеющим за победу над Мором любой ценой, за помощь людям. Не королём.

    Мириам раскрыла глаза и, подняв голову, холодно взглянула на эрла Эамона:

    — Мне кажется, Алистер однозначно заявил, что не желает становиться королём.

    — Это пока. Он колеблется, я это вижу. И в твоих силах его переубедить.

    — А так ли это нужно? Мы можем отыскать доказательства злодеяний Логэйна — сомнения в его верности Ферелдену будет достаточно, чтобы Собрание Земель приняло нашу сторону и помогло предотвратить натиск Мора. Это всё, что нам пока нужно.

    — Ты смотришь слишком мелко. Что будет с Ферелденом потом, когда Мор будет побеждён? Ты думала об этом?

    Мириам честно помотала головой: заглядывать дальше Мора казалось слишком опасным — все эти мысли были чрезвычайно хрупкими и уже неоднократно могли разрушиться под натиском порождений тьмы, градом стрел и клинков наёмных убийц.

    — Анора будет неплохой королевой, — неуверенно пожала она плечами.

    При дворе ей доводилось бывать нечасто, а на торжествах по большей части она предпочитала вальсировать и угощаться, не собирая по углам сплетни. Но краем уха слышала, будто бы сам король Кайлан мало принимал участия в управлении государством и всё за него решала его супруга, Анора. Кайлана любили, Анору — уважали.

    — Не спорю. Но её власть может быть подкреплена лишь браком с особой королевской крови. Если вообще возможно допустить мысль о дочери предателя на троне.

    — Браком? — невольно скривилась Мириам.

    — Браком. И если это всё, что тебя по-настоящему тревожит, то хочу заметить, что род Кусланд не менее благороден, чем род Мак-Тир, и тоже оказал большое влияние на освобождение Ферелдена.

    Мириам криво усмехнулась. Она знала, с детства знала, что кровью ей проложен маршрут, который она способна изменить поступками. Знала, что её готовили в жёны какому-нибудь лорду. Может быть, даже одному из отпрысков Хоу! И прежде, конечно, не сопротивлялась, однако теперь вдруг стало противно. До жжения под кожей противно становиться разменной монетой или чьей-то игрушкой теперь, когда была способна сама распоряжаться своей судьбой практически свободно.

    И эта свобода могла закончиться под венцом, на престоле.

    — То, что вы сейчас говорите… — глухо прорычала она. — Мне об этом, конечно, известно. Но я предпочитаю не возвещать об этом на каждом углу, ибо это в прошлом. А вы, милорд, вы понимаете, что говорите?

    — А ты? Прежде, чем дать ответ — подумай. Хорошенько подумай, Мириам. Кто знает, быть может, эрл Хоу и не посмел бы нанести удар по тэйрну Хайевера, не стой за ним кто-нибудь более могущественный.

    Это был удар ниже пояса.

    Мириам закусила дрогнувшую губу и развернулась к камину, обнимая себя за плечи. Эрл Эамон ещё какое-то время постоял над душой, а потом вышел из комнаты. Мириам с трудом проглотила ком в горле и раздражённо сморгнула накатившие слёзы.

    Ей было страшно и тошно.

    Если она ошибётся и вверит Ферелден в руки тирана (хотя Мириам не сомневалась, что Анора со своим опытом правления сумеет поддержать в стране порядок и справедливость), если не сумеет заручиться поддержкой лордов и леди и если вдруг Алистер всё-таки решит принять бремя правления… Тогда ей придётся или последовать на трон за ним (и здесь Мириам опять возвращалась к мысли, что Анора у власти принесёт гораздо больше пользы, чем она), или вручить его эрлу Эамону. Или Аноре.

    Мириам не отпустит Алистера — только не теперь, когда они стали так опасно близки в мире на краю войны.

    Поэтому ей оставалось уповать на то, что Алистер до самого Собрания Земель останется Серым Стражем больше, чем наследником королевской крови.

    Мириам плюхнулась на стул и со страдальческим стоном растеклась всем корпусом по столу, накрывая руками распухшую голову.

    Вспомнилось, что в Орзаммаре она, глядя, как на казнь ведут не плохого, в общем-то, гнома: такого же перемазанного в грязных интригах, как и все, (а ещё отдалённо напоминавшего эрла Эамона) — поклялась себе больше никогда не вмешиваться в дела королей — благо, статус Стража как будто бы позволял.

    Но этот мир совершенно не интересовали её клятвы…

  • Элизабет фон Арним «Чарующий апрель»

    Элизабет фон Арним «Чарующий апрель»

    …красота заставляла любить, а любовь дарила красоту…

    На закате лета (потому что этот текст должен был выйти в конце августа, но что-то пошло не так) спешу рассказать о книжке (единственной прочитанной за лето!), которая не просто пришлась кстати в период отпуска, но и преумножила впечатления от него!

    Книгу Элизабет фон Арним «Чарующий апрель», если бы не оформление в рамках серии «Магистраль», я, возможно, и не заметила бы и упустила бы такой прекрасный шанс прожить путешествие в солнечную Италию вместе с героинями (а заодно — заново пережить и собственное небольшое, но неизменно прекрасное путешествие). Но, конечно же, выбирала я книгу не только по оформлению: обложка привлекла моё внимание, цитата на обороте пробудила моё любопытство, и только аннотация уверила меня в том, что мне это нужно. Хотя на деле роман оказался совсем не тем, чем я предполагала, опираясь на аннотацию и годы описания.

    Аннотация обещает историю четырёх женщин из разных слоёв общества, с разным воспитанием, ценностями, характерами, сбежавших из промозглой Англии в маленький замок Сан-Сальваторе в солнечной Италии — эдакий курортный роман, но без романа. Учитывая год написания и тот факт, что никаких упоминаний о супругах в аннотации не было, я ожидала что-то в духе Вирджинии Вулф с жёстким феминистическим посылом и женской дружбой — этого и хотела!

    Я ошиблась, но лишь наполовину. 

    Героинь всего четверо: миссис Уилкинс, миссис Арбутнот, миссис Фишер и леди Кэролайн. Как видно, трое из них некогда были замужем: миссис Фишер осталась вдовой, миссис Уилкинс и миссис Арбутнот — состоят в отношениях, которые сейчас можно было бы охарактеризовать как нездоровые.

    Миссис Уилкинс (на мой взгляд, среди всех четырёх героинь она является главной, потому что именно она двигает сюжет: сперва решает, что ей нужен отпуск в этом замке, агитирует на это других героинь, да и в целом наиболее сильно и стремительно меняется под влиянием воздуха Италии) — супруга адвоката по семейным делам. Она кажется скорее приложением к мужу, чем полноценной супругой: сама себя часто оценивает как некий аксессуар, мол, какой адвокат по семейным делам — и без жены? Миссис Уилкинс — образцовая жена той эпохи. Она настолько предана этой роли, что в сущности растворяется в муже, стремится угодить его желаниям, подстроиться под него — и это, в конце концов, утомляет её настолько, что она решает потратить все свои накопления (которые ей посоветовал вести супруг на “чёрный день”) на поездку в Италию.

    Почему я так много внимания уделяю её отношениям с мужем? Потому что в начале романа именно это — определяющая черта миссис Уилкинс. И именно этому предстоит трансформироваться под влиянием волшебного итальянского воздуха.

    Миссис Арбутнот — очень набожная, в высшей степени спокойная и смиренная женщина, чей внешний облик в тексте часто сравнивается с обликом терпеливой и печальной Мадонны, является супругой известного в светских кругах писателя куртизанских романов о любовницах королей. Это супружество её тяготит. Если в отношениях миссис Уилкинс присутствует хоть какая-то толика чувств, то в отношениях миссис Арбутнот — лёд. Миссис Арбутнот ненавидит грязные деньги мужа, которые он зарабатывает на романах о похоти и которыми пытается откупиться от неё, поэтому старается “очистить” их постоянными молитвами и принесением пожертвований в церкви.

    …миссис Арбутнот повесила мысль о муже возле кровати в качестве главного предмета молитв и оставила на волю Господа…

    Миссис Фишер — это такая классическая пожилая вдова, которая всё время предаётся воспоминаниям о былых временах и не терпит вторжения в личное пространство. Она стремится нравоучать своих соседок по замку, считает себя едва ли не госпожой и осуждает каждую (а в особенности — миссис Уилкинс).

    Леди Кэролайн — та самая фем фаталь, которая на самом деле ничуть не рада своей участи: ей вовсе не льстит, что мужчины перед ней, что называется, падают штабелями. Она хочет свободы и одиночества — к ужасу матушки, что стремится выдать её замуж поудачнее, — и планирует насладиться этим сполна на отдыхе в итальянском замке. Утомлённая постоянным пребыванием в свете, леди Кэролайн насмешлива, холодна и молчалива. 

    — Хорошо чувствовать себя независимой и точно знать, чего хочешь, — с лёгкой неприязнью заметила миссис Арбутнот.
    — Да. Таким образом можно избежать множества неприятностей, — легко согласилась леди Кэролайн.

    Такими героини начинают своё путешествие, которое качественно преображает их.

    На самом деле, феминистический посыл в этом романе всё-таки есть, пускай на самом деле оказывается выражен и не так явно, как я ожидала, опираясь на аннотацию. Так, например, имена героинь (за исключением леди Кэролайн, ожидаемо) впервые звучат только на территории замка. Когда миссис Арбутнот и миссис Уилкинс оказываются в замке Сан-Сальваторе, они отбрасывают в сторону свои обличья прилежных жён и оказываются просто счастливыми Роуз (миссис Арбутнот) и Лотти (миссис Уилкинс).

    До чего же удивительно познать чистое блаженство: вот она здесь, не совершает и не собирается совершать ни единого бескорыстного, лишённого эгоизма поступка; не делает ничего из того, что не хочет делать. Если верить всем, кого Лотти встретила в жизни, в эту минуту необходимо испытывать угрызения совести. А её совесть даже не напоминала о себе. Очевидно, что-то где-то не так.

    Вопросы женской независимости, уникальности, женского права на самостоятельность и самоценности женщины в самой себе, вне связи с мужем, поднимаются здесь не громко и остро, а лёгкими быстрыми мазками: в праздном любовании цветами, в стремлении к уединению, в искреннем наслаждении бездельем. Они скрыты в том, что Лотти заказывает на ужин камбалу, которую всегда готовила для мужа, чтобы её попробовать; в том, как леди Кэролайн стремится запереться в саду и изнемогает от болтовни садовника; в том, как вдруг Роуз вспоминает, как была счастлива с супругом прежде, и радуется их встрече; в том, как ворчит миссис Фишер на самовольных, независимых, слишком шумных леди, что в её время такого не было и что вести себя подобным образом неприлично.

    — Но ведь здесь нет мужчин, — возразила миссис Уилкинс. — Как же кто-то из нас может вести себя неприлично?

    Словом, да, в первой трети истории две уставшие от своего образа жизни и мрачной холодной Англии женщины ищут компаньонок для путешествия в солнечную Италию, во второй трети — наслаждаются жизнью и свободой действий и просто живут лучшую, счастливую жизнь.

    А вот последняя треть романа — это мои обманутые ожидания, что, впрочем, меня нисколько не разочаровало.

    Я искренне полагала, что здесь в центре будет женское сообщество, сестринство — поддержка, взаимовыручка и искренняя дружба. И никаких мужчин (казалось бы, сама аннотация обещает). Однако в таком случае этот роман был бы простым проходным лёгким романом о том, как четыре женщины отдыхали в Италии, и закончиться ему следовало бы как раз где-то на второй трети, потому что так долго наблюдать за чьим-то отдыхом в старинном итальянском замке, разрежаемом короткими стычками в столовой силами миссис Фишер, — что-то сродни самоистязанию.

    Дальше будут объёмные спойлеры, потому что без спойлеров в принципе мне сложно давать какой-то отклик на книгу.

    Итак, я уже упоминала, что Лотти (миссис Уилкинс) для меня — главная героиня этого романа, несмотря на то что героинь здесь четверо. Не только потому что именно она становится инициатором поездки в замок в Италии, но и потому что она одной из первых переживает трансформацию под воздействием отдыха (“волшебного воздуха Сан-Сальваторе”) и даёт толчок движению в романе.

    Лотти решает пригласить в замок мужа.

    В моменте я была потрясена, обескуражена и разочарована не меньше леди Кэролайн (которая, конечно же, немедленно представила, как муж миссис Уилкинс падёт перед её чарами, как и прочие мужчины, и не хотела, чтобы подруга пережила подобный удар), потому что тот Меллерш, какой был показан в первой трети романа — расчётливый, чёрствый, холодный, в высшей степени материалистичный, — должен был испортить всю магию этого отдыха.

    Две главы до его приезда я проглотила залпом и, кажется, наискосок, потому что в них Лотти убеждала всех, что волшебный воздух Сан-Сальваторе повлияет на супруга благотворно, и уговаривала Роуз тоже пригласить своего мужа.

    Признаю, я ожидала драмы, потому что ну что ещё можно ждать от пары, где вот такие отношения: «Весной, не в силах устоять, она [Лотти] иногда покупала в магазине Шулбреда полдюжины тюльпанов, хотя понимала, что если б Меллерш знал, сколько они стоят, то счёл бы трату непростительной»? И что ещё можно ждать от супруга, который принимает приглашение жены присоединиться к отдыху, только потому что знает, что там отдыхает дочь богатых и знатных особ, леди Кэролайн, и хочет зарекомендоваться и стать их адвокатом по семейным делам!

    И тем не менее, Лотти оказывается права — она в принципе дальше по роману всё чаще и чаще оказывается права, словно бы отдых в Сан-Сальваторе пробудил в ней некий пророческий дар, прозрение, придал сил видеть и озвучивать суть — и Меллерш тоже оказывается под влиянием волшебства, витающего в апрельском воздухе на территории замка.

    Чем дольше он относился к супруге так, словно действительно её обожал, тем лучше становилась Лотти. Мистер Уилкинс и сам с каждым днём ощущал в себе всё больше доброты, и супруги круг за кругом поднимались по пути добродетели.

    И как бы это сказочно ни звучало, я верю в такую трансформацию их отношений. И только в неё. Потому что на самом деле в этом романе трансформацию переживает множество отношений между мужчиной и женщиной: тут даже присутствует любовная коллизия, которая разворачивается слишком уж сказочно и волшебно. 

    Итак, кроме Лотти и Меллерша, обновляющих, оживляющих свои отношения под воздействием отдыха и возможности побыть наедине друг с другом, вдали от дел и забот, в романе есть леди Кэролайн, которую общество мужчин утомляет (за исключением общества Меллерша, потому что её чары не него не действуют, и я склонна это толковать как подтверждение его любви к Лотти, которую он скрывает за маской материалистичности и расчётливости, какие должны быть у делового мужчины), и мистер Бриггс — хозяин замка. 

    Изначально мистера Бриггса восхищает Роуз: она напоминает ему одновременно Мадонну, мать, ангела и идеал. И это восхищение, благоговение и робкие попытки выразить симпатию меня покорили. Я так надеялась, что всё развернётся наилучшим, по моему мнению, образом: Роуз получит искренность и оставить мужа, откупающегося от неё деньгами; леди Кэролайн отстоит свою независимость и право не быть при муже; а миссис Фишер оттает под искренностью Лотти и примет изменения времени.

    В результате оправдались только мои надежды относительно миссис Фишер: Лотти окутала ворчливую чопорную даму, что называется, любовью вопреки — и та смягчилась.

    А вот с Роуз, мистером Арбутнотом, мистером Бриггсом и леди Кэролайн всё оказалось несколько… Сложнее (могло бы быть и пикантней, но только если бы это был любовный роман). Потому что мистер Бриггс, прибывший навестить миссис Арбутнот, резко меняет курс восхищения на леди Кэролайн — а провидица-Лотти пророчит им любовь. А мистер Арбутнот, которого Роуз на последней неделе апреля всё-таки пригласила телеграммой, приезжает раньше, чем телеграмма может дойти до него, потому что родители леди Кэролайн сообщили ему, где она отдыхает.

    Происшествия не случилось — всё разрешилось чудесным образом. Чудесным образом вдруг леди Кэролайн, не терпящая смущения и неловкого флирта рядом с собой, прониклась симпатией и благодарностью к мистеру Бриггсу и позволила ему находиться рядом с собой, а мистер Арбутнот вдруг вспомнил, как они были с Роуз счастливы и сколько они вместе прожили (и что он старый и толстый мужчина и ему не следует пытаться привлечь внимание молоденькой и хорошенькой леди Кэролайн).

    Стоит ли говорить, насколько во всей этой развязке мне жаль Роуз?..

    Элизабет фон Арним в финале поступает хитро: она оставляет персонажей на самом пике их счастья — в первый майский день, когда приходит пора оставлять чудесный замок Сан-Сальваторе. Это не открытый финал в классическом понимании этого термина, но тем не менее финал, который отдаёт многое на откуп читателю и приглашает его к сотворчеству — ход, который станет популярным только во второй половине XX века, т.е. почти спустя 40 лет после создания романа.

    Циники (или реалисты?) могут предположить, что по возвращении в Англию всё вернулось на круги своя и эта поездка осталась лишь ярким воспоминаниям о счастье.

    Романтики поверят, что всё, что случилось в Сан-Сальваторе — это начало, и из искры разгорится пламя, из семени вырастет цветок.

    Если вы когда-нибудь в путешествии, в другой стране, в другом городе встречались со знакомым, или другом, или роднёй — спонтанно, не планируя ехать вместе, — да и в принципе если путешествовали с близкими людьми в какое-то новое, неизвестное, но вдохновляющее место, то поймёте, почему я для себя определила финал именно так.

    Встречи с близкими людьми в новых локациях, среди чужих пейзажей, чужих языков, непривычной динамики — это своеобразный способ заново познакомиться. Потому что в незнакомом месте, в непривычных обстоятельствах, на фоне отдыха и душой, и телом обязательно найдётся и в тебе, и в твоём спутнике, и в том, кого ты встретишь, что-то новое — оно может привести как к ссоре, так и, наоборот, к единению.

    И хотя в романе рисуется идиллическая картина, я склонна считать, что счастливый финал только у миссис Фишер (потому что она больше не одинока, потому что у неё есть как минимум одна молодая подруга, перед которой не будет стыдно и с которой не будет тяжело) и Лотти с Меллершем. Да, их отношения в начале далеки от идеала, но это вполне можно объяснить отсутствием совместного досуга: Лотти под гнётом образа идеальной жены только и делала, что обустраивала быт, а Меллерш всё время был занят делом — у них просто не было времени побыть друг с другом, перейти от формальных отношений к любви. И тому, как развиваются их отношения в Сан-Сальваторе я более чем верю.

    Леди Кэролайн, пожалуй, вторая моя любимая героиня наряду с Лотти — и мне во многом знакомы её мысли и воззрения, поэтому я не исключаю, что мистер Бриггс оказался вдруг на самом деле не таким, как утомляющие её мужчины, но всё это изображено несколько смазано и оставлено за кадром, что сомнение невольно закрадывается.

    Но, конечно, меньше всего я верю в счастливый финал для Роуз. То есть мне, конечно же, хочется, чтобы она была счастлива, однако они с супругом — объективно! — слишком разные: она воцерковлённая настолько, что никакая любовь это не исправит, скорее она под воздействием любви будет пытаться исправить супруга, а он буквально приехал к другой женщине…

    Несмотря на то что финал для них изображён как воскрешение былой любви, мне грустно думать о том, что это всё — временная вспышка чувств.

    Так или иначе, я написала этот отзыв на роман «Чарующий апрель» Элизабет фон Арним спустя без малого три месяца после прочтения — и в процессе написания обращалась лишь к воспоминаниям и цитатам, не сверялась ни с кратким содержанием, ни перечитывала текст, а это уже говорит о том, что роман хороший. Он яркий, он запоминающийся — он не проходит мимо, а откликается в самой душе.

    И кроме женской темы, и темы любви — любви между мужчиной и женщиной, любви к ближнему своему, любви к самой себе, — здесь, разумеется, есть тема отдыха, которая делает этот роман близким даже спустя годы. Там звучит множество таких простых, базовых тезисов (которые, вероятно, во времена написания романа были революционными: вроде того, что хорошо отдохнувший человек будет более добродетелен, чем человек, утомлённый своей добродетелью), о которых мы и сейчас нередко забываем: о том, как важно отдыхать; о том, что нужно уделять время себя; о том, что из любви рождается любовь; о том, что отношения — это тоже труд. И всё это, собранное воедино в декорациях безмятежной цветущей весенней Италии, обладает каким-то целительным эффектом.

    Так что когда я читала эту книгу в поезде, возвращаясь домой из отличного отпуска, мне даже не было грустно — я на день продлила это прекрасное чувство безмятежности и открытости миру.

  • Дружеское плечо

    2186 год, Цитадель

    — Кстати, я приняла предложение Удины.

    Эшли неуклюже ведёт плечом, с которого совсем недавно сняли лангету, и невесомо приподнимает уголки пухлых губ. Мимолётная улыбка могла бы показаться умилительно красивой, если бы тянуло улыбнуться в ответ. Почему-то не тянет.

    — О должности Спектра? — сдержанно уточняет Лея зачем-то (прекрасно ведь знает, о чём речь и почему Эшли старается говорить настолько завуалированно, насколько умеет) и тут же, опустив взгляд, пытается смягчиться: — Поздравляю.

    — Мелочь, — потирает плечо Эшли и спешно добавляет: — По сравнению с тем, что происходит.

    Лея Шепард молчит, приподняв бровь, и душит кривую усмешку. Мелочь… Если бы три года назад кто-нибудь назвал назначение специалистом в спецкорпус тактической разведки мелочью, Лея Шепард охотно переложила бы бесконечные скачки по ретрансляторам и фотографии погибших в своём инструментроне на его плечи: пускай бы тащил этот груз легче пушинки. А если бы Эшли Уильямс — сержанта Уильямс, вгрызающуюся в возможность заслужить признание в ВКС Альянса, мысленно перегрызающую глотки косо глядящим ксеносам — кто-нибудь предупредил, что она станет Спектром, она, наверное, рассмеялась бы в лицо не то от досады, не то от злости.

    Но теперь Лея Шепард стоит, сложив руки под грудью и расправив плечи, и придирчиво, как впервые, оглядывает второго спектра из людей, словно бы и не видела её в бою никогда, а Эшли Уильямс небрежно ведёт бровью, бормоча, что даже представления не имеет, какие обязанности возложит на её плечи Удина.

    Эшли Уильямс не торопится показывать средний палец всем ксеносам Совета, Лея Шепард не торопится разбрасываться восторгами и поздравлениями.

    — Что ты думаешь об этом? — несмело, негромко спрашивает Эшли и опускает голову, как провинившаяся школьница.

    Но даже от этого вопроса неестественная больничная тишина, вибрирующая приборами и попискивающая данными, не разрушается, не рассыпается, сгущается всё сильнее напряжением в воздухе и царапает слух изнутри. Лея неприязненно качает головой и задумчиво потирает плечо. Быть может, вовсе не в больнице дело, не в нелюбви к ней. Взгляд почему-то с удовольствием скользит по палате: от прибора к прибору, от датапада на краю тумбы к сборнику стихотворений и коробке конфет (интересно, этим Удина решил подкрепить своё предложение?). А чтобы взглянуть на Эшли, приходится сделать усилие. Да и Эшли старается не смотреть на Лею лишний раз, несмотря на то что они как будто бы всё уже обсудили и договорились, что должны доверять друг другу. Хотя о каком доверии может идти речь, если капитан-лейтенант Уильямс не то что обсуждать новое звание не хочет (да, поборола проклятье семьи Уильямс, да, послужила на благо Альянса систем) — руку при встрече не пожимает.

    И даже сейчас, после их разговора, что Марс расставил все точки, Эшли Уильямс держится на расстоянии двух широких шагов, а Лея Шепард пытается защититься от неосязаемых, невидимых выпадов скрещенными на груди руками и не спешит поворачиваться спиной.

    Они всё-таки изменились. За три года, может быть, даже слишком.

    Смерть изменила их. Наверное, сделала лучше, если на плечи Шепард легла судьба всей Земли (или даже Млечного Пути), а на плечи Уильямс — защита Совета. Но — развела по разные стороны. Потому что очень сложно поверить, что кто-то вернулся из-за черты смерти прежним; потому что практически невозможно вернуться тем, кем ты был. И хотя Лея Шепард это понимает (вбивает себе в голову с той самой встречи на Горизонте), что-то всё равно голодным варреном гложет душу.

    — Ты прекрасный солдат с отличным послужным списком, — на одном дыхании выдаёт Лея практически искренне. — Ты это заслужила.

    — Когда ты такое говоришь… Это много значит.

    Эшли Уильямс улыбается почти взаправду — Лея Шепард прячет руки в карманы жёстких форменных штанов Альянса и прислоняется к стене. Они говорят ещё немного: о надежде, о семьях, о борьбе, которая никогда не заканчивается. Но Лея почему-то не верит ни одному слову, они расщепляются в дезинфицированном воздухе больницы на фононы и тонут в тишине.

    Тишина всё растворяет лучше всякой кислоты.

    Поэтому Эшли безмолвно — красноречиво поглядев в сторону окна — просит Лею оставить её наедине с документами, мыслями о семье и физиопроцедурами, а Лея уходит, махнув рукой, которую хотела протянуть.

    ***

    Горло раздирает сухость и тошнота, а ещё — воздух Цитадели, по-особенному густой от постоянных запахов крови и панацелина, звуков новостей и неестественных взрывов смеха. Лее хочется это запить, поэтому в зоне ожидания Дока 24 она лавирует между встречающими, провожающими, прощающимися к кофе-автомату и списывает со счёта десяток кредитов. Автомат дребезжит, похрустывает и кряхтит, как будто не механизм, а консервная банка под прессом, но всё-таки заваривает в картонном стаканчике с голубым символом Цитадели кофе той самой орехово-приторной сладости и густоты. Лея поспешно размешивает сахар, отправляет палочку в контейнер на переработку и оглядывается, куда бы присесть.

    — Шепард? Шепард, я тут!

    Лея крупно вздрагивает всем телом, откликаясь на зов, и чудом не расплескивает кофе на руку. Встречи со старыми знакомыми Шепард не любит: за два года усвоила, что голоса из прошлого не приносят ничего, кроме тошнотворной горечи под языком и боли. До сих пор ноет скула после встречи с Джек, а на разноцветный синяк, который не способна скрыть ни одна тоналка (Лея целую тонну пробников израсходовала в магазинчиках Президиума!), вот уже неделю беззастенчиво таращится половина экипажа. Вторая половина — опасливо косится украдкой.

    Впрочем, сейчас всё должно пройти по-другому. Диаметрально. Потому что Лея Шепард, оборачиваясь на очередной оклик, видит у перил обзорной палубы Миранду Лоусон и невольно расплывается в улыбке.

    — Миранда! Не ожидала тебя здесь увидеть!

    — Серьёзно? — с деланной обидой поджимает губы Миранда, когда Лея присоединяется к ней. —Между прочим, я тебе писала, что буду рада встретиться с тобой на Цитадели.

    — Да? Прости. Я в суете порой забываю проверить почту. Хорошо, у меня теперь есть секретарь, который скидывает письма первой степени важности прямиком на инструментрон.

    — Смотри-ка, — едкой хмыкает Миранда, — а раньше никого на выстрел не подпускала к терминалам.

    — Чамберс слишком сильно верила Церберу. А тебе… Тебе это никогда не мешало.

    Лея Шепард коротко смеётся, вспоминая постскриптум в письме Орианы Лоусон, адресованный Миранде. На лицо Миранды падает тень от пришвартовывающегося в соседнем доке крейсера, и то ли от этого, то ли от бровей, сведённых к переносице, она кажется мрачно-печальной, когда спрашивает вполголоса:

    — А я по-твоему… Не верила Церберу?

    — Нет, — легко мотает головой Лея, — ты верила в Цербер. И оказалась права: может быть, Жнецы ещё не успели заполонить всю Галактику, потому что мы и технологии Цербера тогда поработали… Неплохо.

    — Ты так думаешь?

    Лея Шепард пожимает плечами. Она не любит вспоминать прошлый год — головокружительный кошмар, показавшийся спуском к сердцу Ада, пропахший кровью, перегретыми термозарядами и химозным алкоголем Омеги — но он сам снова и снова догоняет её случайными встречами: Призрак, Цербер, Эшли Уильямс, Саманта Трейнор, родом с Горизонта, Джек. Теперь — Миранда. Лея делает короткий глоток и интересуется, чем занималась Миранда в последнее время. Ожидает чего-то глобального — Миранде Лоусон под стать: собирала компромат на Призрака, вместе с сестрой пыталась отобрать у отца корпорацию, изучала отрывки данных о базе Коллекционеров, вместе с Цербером готовилась отвоёвывать у Лиары Т’Сони оружие против Жнецов…

    — Была в бегах, — слишком непринуждённо выдыхает Миранда и невесело улыбается. — Скрываться ото всех — не так весело, как кажется.

    Миранде Лоусон в очередной раз удаётся оглушить Лею Шепард. Она замирает со стаканом у губ, так и не сделав глоток. У Леи много вопросов в голове. Наяву — лишь отрывистые фразы:

    — Ты… Я… Почему ты не сказала?

    — Это не имеет значения. Я ведь знала, что уход из Цербера не пройдёт незамеченным. — Миранда качает головой и торопится перевести тему: — Такое ощущение, что мы целую вечность не виделись, коммандер Шепард. Только подумай, в какое интересное время мы живём.

    — Даже слишком… — без особого энтузиазма соглашается Лея.

    Систему за системой Млечный Путь захватывают Жнецы, Ария Т’Лоак и наёмники-головорезы с Омеги готовы защищать всю Галактику, пока Совет отказывает в помощи, Джек учит детей, Миранда Лоусон больше не с Цербером. А Лея Шепард, Джокер, Карин Чаквас и «Нормандия» — снова члены Альянса. «Если долго думать об этом, можно сойти с ума», — тяжело вздыхает Лея, по кругу гоняя кофе в стаканчике, и украдкой изучает Миранду.

    Кое-что даже в этом рушащемся мире остаётся практически неизменным: Миранда Лоусон по-прежнему безукоризненно хороша. Аккуратная укладка, ровный едва различимый макияж, сдержанность в речи, точность в каждом движении, только на лабораторном костюме больше не найти жёлтый шестиугольник, только жесты как будто бы мягче, а улыбка — шире, живее, искренней.

    — Но кое-что всё равно не меняется, не правда ли? — усмехается Миранда, кончиками пальцев показывая на кофе. — Дай угадаю: полстакана кофейного порошка, полстакана сахара и пара капель кипятка. И всё из вон того замызганного автомата?

    Лея Шепард морщит нос, передразнивая проницательность Миранды, и смакует вязкий пересладкий глоток.

    — С тобой неинтересно. Ты всё про меня знаешь. Даже то, чего пока не знаю я.

    — Знаю, — на редкость легко соглашается Миранда и посмеивается, прикусив губу. — Но всё ещё не всегда тебя понимаю. Почему ты пьёшь эту дешёвую бурду? Мне казалось, Альянс платит своим офицерам приличное жалование.

    Один выстрел — две поражённых мишени. Прямо как в байках Архангела, рассказанных под стакан виски Лиаре Т’Сони. Лея Шепард ведёт бровью, растягивая очередной глоток, а Миранда довольно, как сытая львица в умиротворяющих научных передачах про Землю, и самолюбиво улыбается. Знает, что безупречна.

    — Ты определись, хочешь знать про Альянс или про кофе.

    — Просто представить себе не могу, что они тебе наплели, чтобы ты вернулась… — качает головой Миранда и, опустив голову, торопливо выдыхает себе под нос, словно опасаясь быть услышанной: — Я не смогла попасть к тебе после того, как Альянс арестовал тебя.

    — Меня отстранили. Посадили под условно домашний арест. Всё сложно.

    Всё сложно — пожалуй, слишком простое описание тех нескольких предварительных слушаний, где совет адмиралов прогонял по кругу одни и те же вопросы, перечислял одни и те же статьи, очевидно, намереваясь заговорить Шепард до смерти, и полугода заключения в Ванкуверской штаб-квартире, которое по документам мягко обзывалось «домашним арестом».

    Лея Шепард катает между ладоней картонный стаканчик и хмурится: жаль, вычеркнуть эти дни из разума, из реальности нельзя, и кто-нибудь нет-нет, да вспомнит!

    — Не сомневаюсь, — кивает Миранда. — Удивительно, что тебя не отдали под трибунал. Альянсу вообще не свойственна гибкость никакого рода. И тем удивительнее видеть тебя… В этом.

    Миранда Лоусон с привычным скептицизмом поддевает двумя пальцами жёсткую ткань форменной рубашки на плече Леи. Лея беззвучно смеётся, опустив голову, и толкает Миранду локтем в бок:

    — Да брось. Ты же знаешь. Я всегда была офицером Альянса.

    Миранда сдавленно фыркает и обречённо качает головой, кажется, опять хочет застонать от безнадёги: «Ты неисправима, Шепард!» Но молчит, проглатывая фразу. Молчание Миранды не такое, как молчание Эшли Уильямс, изучающе-подозрительное, когда хочется защищаться молчанием в ответ — оно неловкое, виноватое, как будто бы Миранда, Миранда Лоусон, которая преуспевает буквально во всём, впервые не знает, как правильно поддержать диалог. Эта тишина не травит, не душит — мешается и раздражает, как зуд от песчинки в глазу, и Лея Шепард торопится избавиться от неё. Она залпом допивает остатки кофе и непринуждённо пожимает плечами:

    — А что до кофе…. Знаешь, только это бурда мне и нравится, — между животом и грудью, чуть ниже солнечного сплетения, дрожит горячий шар, непонятно, от кофе, воспоминаний или присутствия Миранды. — Вкус детства. Когда ждёшь, пока корабль, на котором возвращается мама, папа, или оба, пришвартуется в доке, пока все пройдут процедуры, не находишь себе места. В прямом смысле. Мест в зоне ожидания тоже нет: все заняты. А если корабль задерживается… Или ты краем уха услышала, что «Эйнштейн» оказывал поддержку на Мендуаре…

    Стакан с хрустом сжимается в руке. Воспоминания мелькают широко распахнутыми глазами испуганных детей и кровавыми повязками — самые яркие воспоминания её шестнадцати лет. Лея судорожно выдыхает, прикрывая глаза, и даже не вздрагивает, когда мягкая холодная ладонь Миранды ложится на её плечо:

    — Шепард… На Земле…

    — Миллионы людей погибли за считанные секунды, — голос опять предательски срывается, а перед глазами не то небо, не то голубые глаза мальчишки за несколько секунд до взрыва аэрокара. — Жнецы. Именно этого мы боялись.

    — Им нужно было выслушать тебя давным-давно, — впиваясь пальцами в плечо, рычит сквозь зубы Миранда, но тут же убирает руку: — Прости.

    Лея Шепард коротко мотает головой и, растерянно повертев в руках мятый стаканчик, поворачивается всем корпусом к Миранде:

    — И всё-таки, ты здесь какими судьбами?

    — О, мне нужно связаться с парой человек, как и тебе. Цитадель — лучшее место для встречи. Пока что…

    Миранда Лоусон, как обычно, хитрит, извивается, ускользает от прямого ответа, спрашивает о планах Альянса так, как будто бы у Альянса есть какие-то планы, и Лея Шепард ей отвечает так же, уклончиво, невесомо, исподлобья вглядываясь в глаза, и всё-таки ожидает внятного ответа. Миранда увиливает от разговора изящными невесомыми (даже каблуки не цокают) шагами по узкому проходу дока к КПП, но на полпути всё-таки оборачивается — сдаётся:

    — Шепард… На самом деле, есть одно личное дело. Я тебе писала о нём. Я давно не получала писем от Орианы. Я… Волнуюсь.

    — Мне казалось, мы обеспечили безопасность твоей сестре, — хмурится Лея, небрежным броском отправляя смятый стаканчик в ближайшей контейнер для переработки целлюлозы.

    — Да. Просто… Я знаю, что в этом замешан отец.

    — Что случилось?

    — Не знаю. Я сделала всё, что могла, но толку не было.

    — Почему ты решила, что в этом замешан ваш отец?

    — Мы с Орианой регулярно списывались. И, конечно, я следила за сестрой. А потом она просто взяла — и исчезла… Без следа. Это мог быть только отец. Даже когда нам удалось её спрятать, я знала, что он будет её искать, ни перед чем не остановится. Она — последнее, что останется после него. Я даже предполагаю, как он мог это обставить.

    — Я тоже, — отрывисто выдаёт Лея, складывая руки под грудью; по коже проносится дрожь. — Есть кое-кто, кто может уничтожить любого, а может воскресить.

    — Цербер, — вскидывает бровь Миранда и мрачно усмехается.

    — Призрак, — конкретизирует Лея, голос низко вибрирует ледяной яростью. — Сомневаюсь, что он просто так отпустил своего лучшего оперативника. Ты опасный противник.

    — Так и есть. Он сказал, что со мной было приятно иметь дело, но ему нужно разобраться с ситуацией.

    Лею Шепард передёргивает. Как наяву она слышит этот полумеханизированный сипловатый голос Призрака и видит сигарету, медленно превращающуюся под его пальцами в серый пепел. Такими словами озвучивают приговор. Он в ярости, в гневе… И с холодной головой. Они обе понимают, что противостояние Призраку — приговор кому-то из них, и пока что Призрак сильнее.

    Лея делает порывистый полушаг к Миранде:

    — Если я только чем-то…

    — Нет, — ледяным ровным голосом отрубает Миранда и отводит взгляд; если посмотрит, если подумает — согласится. — У тебя и так хватает дел, Шепард. Я… Я справлюсь, не сомневайся.

    Лея Шепард не сомневается в Миранде. Это же Миранда Лоусон — у неё лучшие гены, надёжные связи, крепко зажатые в угол должники, самые секретные каналы информации, вот только совсем мало тех, кто протянет ей руку. Может быть, Лея Шепард — единственная. Но когда она делает ещё один шаг, Миранда легко ускользает в сторону КПП, и рука нелепо повисает в воздухе.

    — Миранда…

    — Что ты со мной делаешь, Шепард! — шипит Миранда, оборачиваясь.

    Её каблуки раздражённо отстукивают ровно три шага — три ступеньки до Леи Шепард. Лею окутывает лёгким запахом жасмина, невесомые ладони замирают на лопатках. Обнимает Миранда не так, как Лиара, слишком невесомо, слишком неловко, слишком несмело. А Лея чувствует напряжённое дыхание Миранды на виске и бережно поглаживает её по спине. Обе вечно в невидимой броне, вынужденные носить фальшивые улыбки, держать руку на пульсе и рукояти пистолета, сейчас, кажется, в сутолоке зоны ожидания, в запахах слёз, топлива, декстрогазировки и дрянного кофе, они гораздо ближе друг другу, дороже, чем могли когда-либо представить.

    — Будь осторожна, — горячо шепчет Лея, когда Миранда отстраняется, дружеским поцелуем мазнув по щеке.

    — Ничего не могу обещать.

    Миранда легко взбегает по ступенькам к КПП, но перед тем, как раствориться в тенях и суете, оборачивается.

    — Знаешь, Лея… — мягко и едва уловимо, как умеет только она, улыбается Миранда. — Ты была права. Всё-таки синий тебе куда больше к лицу, чем чёрно-белый. Чего не скажешь о «Нормандии».

    Лея Шепард поправляет примятый воротник рубашки и, пряча руки в карманы, до нелепого широко улыбается в ответ.